Практические советы по изготовлению бестселлера и повышению собственной самооценки

Быстрее, короче, тупее

Когда к молодому автору, подвизающемуся на просторах сетевой литературы, приходит страшный зверь неписец, это лечится, как отсутствие аппетита. В качестве лекарства — целый набор сайтов, где быстренько дадут практические советы по изготовлению бестселлера и повышению собственной самооценки.

Чытаць далей

5 причин читать и не читать

 В интернете распространяется очередной текст под заглавием «Не читайте книг и умрете счастливыми». Собственно говоря, автор не призывает вообще не читать, понятно, что современный человек все равно поглощает написанную буквами информацию: блоги, эсэмэски, рекламу, заставки в компьютерной игре.
Чытаць далей

Поэт Валентин Тавлай был профессиональным подпольщиком

Жизнь и судьба

Поэт Валентин Тавлай

Недавно довелось дважды говорить о Валентине Тавлае. Первый раз — в Вилейке возле здания старой тюрьмы, где поэт при польской власти какое–то время отбывал заключение. Во второй раз — в Барановичской центральной библиотеке. Там довелось услышать о скромном, интеллигентном человеке, рано оставшемся без матери, потерявшем в Освенциме отца…

Чытаць далей

30 лістапада 2017 г

18.30

Літаратурны музей Максіма Багдановіча

15 год суполцы  “Літаратурнае прадмесце”

Людміла Рублеўская,   Віктар Шніп,   Аксана Спрынчан,  Яраш Малішэўскі,  Мікола Кандратаў,  Наталка Кучмель,  Віка Трэнас,  Віктар Лупасін  і гурт “Зеленахвостыя”,  Міхал Бараноўскі,  Таццяна Барысюк, Таццяна Будовіч-Барадуля,  Павел Дарохін, Таццяна Пратасевіч,  Усевалад Гарачка, Наста Грышчук, Кацярына Тарасава, Алесь Емельянаў-Шыловіч, Георгій Барташ, карацей, усё насельніцтва “Прадмесця” і тыя, хто хоча іх павіншаваць!

У праграме:

Бенефіс сімулякраў суполкі Рагнеды Крышталюк (ружовы парасон) і Інькі (Янькі) – жоўты парасон

Прэзентацыя індывідуальных дамоў прадмесцеўцаў, з якіх збудуецца “Літаратурнае прадмесце”.

Маскарад старога горада – прывід ратушы, дырэктар жаночай гімназіі, вандроўны менестрэль, войт і вайтоўна ды іншыя персанажы мінулага. Усе (амаль) чытаюць вершы. Некаторыя пяюць.

Мінск, вул.М.Багдановіча, 7а

Уваход вольны

Чытаць далей

Особенности защиты диссертаций недавнего времени. Статья.

Особенности защиты диссертаций недавнего времени

К слову, особенно печатному, в сталинскую эпоху относились весьма серьезно…

Помните, как героиня фильма Андрея Тарковского «Зеркало», работавшая в издательстве, ночью бежит с безумными глазами на работу, потому что ей почудилось, что в отредактированном ею тексте прошла опечатка? К слову, особенно печатному, в сталинскую эпоху относились весьма серьезно. Особенно в том, что касалось литературы. Но научная мысль по определению не может угаснуть на десятилетия. Честные литературоведы, не желавшие в своих трудах воспевать временно прославленные «агитки» и громить талантливые произведения, находили спасение в том, что изучали и комментировали классику. Но что касается белорусской литературы, тут были свои нюансы… Выбрать «нейтральную» территорию для исследований литературоведу 40–х годов прошлого века было крайне тяжело. Из дореволюционных писателей почти все зачислялись в буржуазные демократы, а те, кто пришел в литературу в 20–х, почти поголовно были физически уничтожены. Выжившие «гиганты» вроде Купалы и Коласа вынуждены были публично каяться и отрекаться от значительной (и лучшей) части своего творческого наследия.
Тем не менее и на вытоптанном, залитом кровью поле белорусской литературы проводились научные исследования. Документы архивов Минска, Москвы, Гомеля, Государственного литературно–мемориального музея Якуба Коласа позволяют нам заглянуть в прошлое и увидеть кое–какие подробности…

Чытаць далей

Кветка малайскага лёну. Апавяданне.

Людміла Рублеўская

Кветка малайскага лёну

Атрамантавая пляма на белай паверхні парты нагадвала профіль Гогаля. Нізкая грыўка, востры дзюбаты нос, вусы…

Міхась столькі сёння глядзеў на гэтую плямку, што калі б зараз заплюшчыў вочы — усё роўна працягваў бы яе бачыць.

Чытаць далей

Сергей Городецкий – переводчик Купалы и Коласа

Дорогой Сережа…

Сергей Городецкий – переводчик Купалы и Коласа

К одному из своих стихотворений Максим Богданович взял эпиграфом высказывание австрийского писателя Морица–Готлиба Сафира: «Переводы как женщины — если верны, то некрасивы, если красивы, то неверны».
Увы, дорога переводчика идет в тени автора, а если автор — современник, то случаются еще и сложные отношения. Но без тех, кто отдает свой талант для того, чтобы мы могли услышать голоса других поэтов, литература была бы немыслима.

Чытаць далей

Ян Сапега, охотник на ведьм

Ян Станислав Сапега охотился в своих владениях на ведьм

Ян СапегаПроцессы о колдовстве породили немало сюжетов мировой литературы. Вспомнить хотя бы «Собор Парижской богоматери» Виктора Гюго или рассказ Куприна «Алеся», действие которого происходит на Полесье.

На белорусских землях колдунов истребляли гораздо менее ожесточенно, чем в той же Испании или Германии. «Неразработанность антиведовского законодательства свидетельствует об относительно скромных масштабах «охоты за ведьмами» — утверждает историк В.Быль. На сейме 1776 года король Станислав Август предложит отменить пытки, а кастелян Клюшевский — смертную кару за чародейство.

Чытаць далей